السلام عليكم و رحمة الله
إليكم بعض الكلمات العربية التي ما زالت مستعملة في تلك اللغات ونستعملها على أنها أجنبية وننسى أنها عربية أصيلة أخذها الآخرون وضموها إلى لغتهم
فاستعملناها على أنها انجليزية باللفظ المحرف واستعملنا ألفاظهم بدل كلماتنا وألفاظنا الناصعة الجميلة
1- Zeroكلمه صفر مأخوذة من الفرنسية (zero) تكتب نفس الانجليزية ولكن نطقها يختلف...وهي أصلا ً مأخوذة من اللاتينية (Zephyrus) عن العربية طبعا ً (صفر) والتي تعني فارغ.
2- Safariالرحلة وخاصة رحلات القنص, مأخوذة من الكلمة العربية (سفري) نسبه إلى سفر.
3- Racketمضرب التنس، مأخوذة من الفرنسية (requite) والتي تنطق (راكية) المأخوذة من العربية (راحة) نسبه إلى راحة اليد.
4- Orangeمأخوذة عن الفرنسية (orange) المأخوذة أصلا ً من الفارسية (arrange) المأخوذة من الكلمة العربية (نارنج) بمعنى شجرة البرتقال.
5- Magazineمعناها إما مجله أو مخزن للذخيرة أو البضائع, وهي أصلا ً من الكلمة عربيه (مخزن).
6-Lemonمأخوذة عن اللاتينية (lemon) عن العربية (ليمون).
7- Amberالكهرمان، مأخوذة من الانجليزية(umbra) المأخوذة من اللاتينية والتي أصلها عربي..(عنبر).
وأيضاً . .
Guess = خمن، وأصلها من الفعل (جسّ) العربي
House = مأخوذة من كلمة (الحوش) العربية وقد دخلت لغتهم في سنة 1715م
Castle = القصر، وينطقها الفرنسيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar
Jar = من الجرة بالعربية، والفرنسوين يقولون Jarre
Down= أسفل، مأخوذة من الكلمة العربية (دون)
Cut = قطع واللفظ واضح الصلة مع التحريف بما يناسب الإنجليزية
Canon = من القانون العربية
Candel = الشمعة.. من القنديل العربية
Tail = من كلمة ذيل العربية
Guide = دليل.... من كلمة القائد العربية
Cotton = واضحة جدا أنها (قطن)
Lemon = وهذه كسابقتها وقد دخلت الانجليزية سنة
تقبلوا تحياتي