(بسم الله الرحمن الرحيم)
هذا الموضوع ميحتاج توضيح اتفضلوا اقروا وعطوني رايكم
مخطوطات البحر الميت تضم ما يزيد على 850 قطعة مخطوطة، بعضها مما سمي لاحقا الكتاب المقدس وبعضها من كتب لم تكن تعرف أو كانت مفقودة، أول من عثر عليها هو راع فلسطيني اسمه محمد الديب واكتشف المزيد بين عامي 1947و1956 في 11 كهفا في وادي قمران قرب خربة قمران شمال البحر الميت. وقد أثارت المخطوطات اهتمام الباحثين والمختصين بدراسة نص العهد القديم لأنها تعود لما بين القرن الثاني قبل الميلاد والقرن الأول منه.
الوصف
كتبت بعض المخطوطات على ورق البردي، وبعضها على جلد. وحفظت بعض المخطوطات بشكل جيد لدفنها في جرر فخارية في كهوف منطقة صحراوية.
وهناك أكثر من ثمانمائة قصاصة (أي قطعة مخطوطة)، ينسبها البعض للطائفة الإيسينية اليهودية. وتقسم النصوص إلى:
وأغلب النصوص مكتوب بالعبرية، والبعض منها بالآرامية والقليل باليونانية.
- 30% من النصوص من الكتاب المقدس العبري، قطع من كل الأسفار عدا سفر استر.
- 25% من النصوص هي من نصوص يهودية ليست من الكتاب المقدس، مثل سفر اخنوخوشهادة لوي.
- 30% من النصوص من التفاسير المتعلقة بالكتاب المقدس.
- 15% من النصوص لم تترجم أو لم تعرف هويتها بعد.
استعمال النصوص
استعملت بعض الترجمات الإنكليزية الحديثة للكتاب المقدس هذه المخطوطات لتنقيح النص الكتابي للعهد القديم، فعلى سبيل المثال يوافق أغلب المختصين أن هناك أية مفقودة من النص الماسورتي القياسي في المزمور 145 بعد الآية 13. وتظهر هذه الآية في الترجمة الأمريكية الحديثة NAB وترجمة الآخبار السعيدة GNB والنسخة العالمية الحديثة NIV والترجمة المعيارية المراجعة الحديثة NRSV. فالمختصون يعلمون أن أبيات المزمور 145 تبدأ بحرف عبري حسب الترتيب، لكن بين أية 13 מ ميم وأية 14 ס سامك يفاجئ المختص بفقدان الحرف נ نون، وهذه الآية أعيد اكتشافها بفضل مخطوطات البحر الميت كما في الترجمة العالمية الحديثة هنا. وهذا ليس مثالا على تحريف متعمد للنصوص بل يظن المختصون خطأ في نقل الناسخ غير مقصود، والاية محفوظة في الترجمة السبعينية والارامية ويمكن قرائتها في الترجمة الكاثوليكية العربية: ن- الرَّبُ أَمين في كُلَ أَقْوالِه وبار في جَميعَ أَعمالِه.
ان شاء الله اي صور او كتابات جديدة اضيفه الكم ان شاء الله لان هذا الموضوع جذب نضري لان بعتباري هو من اهم المواضيع ان شاء الله
تحياتي لكم جميعا